Monday, 30 May 2016

Hz. Khwaja Qutubuddin Bakhtiyar Kaki R.A Yek jo nasha na mang day hastee Qutabuddin Fani shud as khud ashke bay bad laqaee tu.... Translation: Qutbuddins soul seek not that one intoxication Into oblivion he went in tears, in search of his union with Thee.....


via TheSufi.com http://ift.tt/22ua1nZ

Ke Chalta Hoon Main Tere Sang Mai Ho Sham Bhi To Kya Tu Na Jaaney Aas Pass Hai Khuda Sufi Poetry has a major influence on Indian Literature as well as cinema, as it's common for many movies to include a track that has Arfana or Sufiana dimensions. Download the large number of tracks below which have Sufiana connotations. - Kailash Kher – Teri Deewani 7MB - Kavita Seth – Ji Chahe to Sheesha Banja - Ali Maula – Kurbaan OST Salim Sulaiman - Bismillah – Salim Sulaiman, Kailash Kher, Munawar Masoom - Allah Janta Hai Muhammad Ka Martaba - A.R.Rahman – Rockstar soundtrack – Kun Faya Kun - Zikr by A.R.Rahman and others 4.29MB (4:41) - A.R.Rahman Arziyan Maula Maula (Delhi 6 soundtrack) 8MB (8:43) - Kailash Kher – Mann Jogi Re (7:43) - Kailash Kher – Saiyyan 6MB - Kavita Seth – Damadam Mast Kalandar (4:59) - Manoj Mishra – Mere Pyare Khwaja (3:30) - Talat Mahmood – Naath Baharon mein Mohammed hai 1.5MB - Harshdeep Kaur – Maula Maula (4:55) - Noorul Mashaekh – Malayalam Language (Naat) 1.5MB (6.35) - Rekha – Tere Ishq Mein 6.91MB (5:37) - Rekha – Nit Khair Manga 6.91MB (5:37) - Zila Khan – Man Kunto Maula 9.94MB (7:33) - Piya Haji Ali [OST Fiza] 3.2MB #sufism


via TheSufi.com http://ift.tt/25sSCOo

Saturday, 28 May 2016

Woh Buton nay daale hain Waswasay, Ke dilon se khauf-e-khuda gaya Woh paree hain Roz Qayamatain, ke Khayal-e-Roz Jiza gaya Worldly Idols have raised fear in hearts, that fear of God no longer exists. Every day is like Judgement days, that thought of real Judgement Day has gone. Faiz Ahmed Faiz is often regarded as a poet of Nazam, not Ghazal. However, his few ghazals are regarded as one of the greatest ever penned. Read more about Faiz at http://ift.tt/1EqY6JF #faiz


via TheSufi.com http://ift.tt/27WVDIX

BABA BULLEH SHAH R.A Aa Mil Yaar Saar Le Meri Aa mil yaar saar le meri Meri jaan dukhan ne gheri Ander khuwab wichora hoya, khaber na pindi teri Sanji bin wich lutti sayiaan, sur palang ne gheri Mulla qazi raah batawan, din bharum de phere Eh taaN thag jagat de jhior, lawan jaal chophere Karam sharaa de dharam batawan, sangal pawan perin Zaat mazhab eh ishaq na puchda, ishaq shara da weri NadiyoN paar mulak sajan da, laher lobh ne gheri Satgor beri phari khalote, taiN kiun laii aweri Bullah shah, shoh tenuN milsi, dil nooN de daleri Peetum paas, te tolna kis nooN, bhul giun shakar dopehari Aa mil yaar saar le meri Meri jaan dukhaN ne gheri Translation : Come my love, take care of me I am in great sorrow. I thinking I am dreaming and I lost you, I have no information about you. I am alone in Jungle and lost Mula Qause give guidance, Leads to maze of religion. These are looters in every time, Make traps for people. They told me religion with respect to sheria law, that make chain in my feet. Love is beyond any Cast and religion and it is always against any religion. On the other side of river, my love lived, but I am lost in greed and busy in my life. Seven Guru has in charge, why take action too late. Bulleh shah, make your heart brave, your will find your true love ( Lord, Guru) Your true love (Lord) is already with you. Now in sunny day whom you are searching.


via TheSufi.com http://ift.tt/1NUhtX6