Friday 17 February 2017

Gulam E Sabir..... Love solves all problems, opens all closed doors.....


via TheSufi.com http://ift.tt/2lqTc1l

deplores the attack at Shrine of Sufi Saint Lal Shahbaz Qalandar in Sehwan [Sindh]. May Allah grant paradise to all who died in this attack. Ameen.


via TheSufi.com http://ift.tt/2l0qwLi

Mohsin Abbas Haider is the best of recent talents from Pakistan, who tried and proves himself again and again whether it is acting, singing, of producing TV Ads. Hailing from Faisalabad, the city of Ustad Nusrat Fateh Ali, he is admired and revered across the industry for his hardwork. Mohsin's voice is part of Mazaaqraat, the biggest comedy show in Pakistan, and his Uddi Jaa at Coke Studio was probably the best song of the season. TheSufi.com is a huge fan of Mohsin and we have collated clips from his different covers to download: http://ift.tt/2lUx2ls Tamasha – Hai Fakir Da Hansa – Mohsin Abbas Haider sings Sajjad Ali Tere Hundiya Sundiya Mehbooba – Mohsin Abbas Haider sings Nusrat Fateh Ali Tere Bin Nahi Lagda – Mohsin Abbas Haider sings Nusrat Fateh Ali Khan Sayonee – Hai Fakir Da Hansa – Mohsin Abbas Haider sings Junoon Saeen [also Saieen]– Hai Fakir Da Hansa – Mohsin Abbas Haider sings Junoon


via TheSufi.com http://ift.tt/2lp1HK9

Saturday 4 February 2017

Inside View of Masjid-e-Aqsa, Jerusalem


via TheSufi.com http://ift.tt/2kdvPqD

Hazrat Kabir Sahib... Haman hai ishq mastaana haman ko hoshiyaari kya. Rahen aajad ya jag me, haman duniya se yaari kya. Jo bichhade hain piyaare se, bhatakate dar-b-dar firate, Hamara yaar hai hamame, haman ko intejaari kya. Na pal bichhade piya hamase, na ham bichhade piyaare se, Inhi se neh laaga hai, haman ko bekaraari kya. Kabira ishq ka maata, dui ko door kar dil se, Jo chalana raah naajuk hai, haman sar bojh bhaari kya. Translation: I am bursting in love, what is the use of being clever or smart? I am ever free in this world; I need not any friendship in this world. Those who are separated from the Beloved, wander here and there aimlessly. My Beloved is within me, there is no need to keep waiting. Now my Beloved doesn't leave me for a single moment, nor am I separated from my Beloved anytime. My love is forever towards my Beloved (who is always by my side), why should I feel restless? Kabir is forever intoxicated in love. He says - drop the duality from your heart and behold the unity. If you want to walk on the narrow path (the spiritual path is said to be very narrow) you shouldn't keep any heavy burden on your head.


via TheSufi.com http://ift.tt/2l7E31N

Read the best of Rumi quotes at http://ift.tt/1gaYSpY


via TheSufi.com http://ift.tt/2kcp3Bv

Friday 3 February 2017

About Sarkar Amir Khusroo R.A.. I weep separately, the heavens separately, the beloved separately! In the beginning there is an end, yet in the end there is no beginning. And far away from the logic of beginning and end there is a kingdom of heart, a realm of soul and Love. A garden of seclusion, with sprouting flowers of solitude, aloof skies and silent streams. Where heavens pour the rain of love, and love trancedents into soul to unite it with the universe. Hush and calm. World of Khusrau is one such place. It’s an oasis of the light amidst the encroaching dark of world. Slow words, rippling sounds, soulful strings, enchanting lines, witty exchanges the ‘Tuu-tee-e-Hind’ has his pen’s ink splashed over the hearts of generations. Khusrau’s discourse of love through his poems has always had innermost impact on the hearts of wise. His verses have been an intoxicant to cure the pain of lovers in separation. Even now, his palliative poetry plays Jesus for the incurable. At this moment in time, I wander in the land of Khusrau, chanting the eulogy of beloved and songs of longing, of separation. And the verses of Khusrau put me into a trance, love brings me wings, I fly… the flight of separation. Abr mi barad-o man shovm-e az yar-e judaa Choon kunam dil becheneen roz zedildar judaa. The clouds weep, as I become separated from the beloved, How can my heart split from the beloved in such enchanting rain? Abr baraan wa man-o yar satadah ba-widaa Man judaa girya kunaan, abr judaa, yaar judaa Heavens pour the rain of tears as the beloved walks away, I weep separately, the heavens separately, the beloved separately. Sabza nou khaiz-o hawa khurram-o bustan sarsabz Bulbul e roo-e-siyah manda ze gulzar juda Enlivening is the breeze and lush green the garden, But alas! the nightingale of this dark-faced lover is far away. Husn-e tu daer napayad chun ze Khusro rafti Gul basay daer namanad chun shud az khar juda That bewitching beauty will not last long kept away from Khusrau, Flower will soon wither when plucked away from the thorn. Ameer Khusrau 13th century Sufi poet..


via TheSufi.com http://ift.tt/2l4QdHV